No exact translation found for لغة المنشأ

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic لغة المنشأ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Está prohibido limitar los derechos y libertades de la persona y del ciudadano en razón de la raza, la nacionalidad, la religión, la lengua, el sexo, el origen, la opinión o la pertenencia a una asociación política o social.
    ويُحظر تقييد حقوق وحريات الشخص أو المواطن بسبب العنصر أو الجنسية أو الدين أو اللغة أو الجنس أو المنشأ أو الرأي أو الانتماء لرابطة سياسية أو اجتماعية ما.
  • Se considerará que el domicilio de las personas físicas menores de edad es el de sus padres o tutores (curadores). En los casos en que los padres de una persona física menor de edad no tengan un domicilio común, se considerará que el domicilio del menor es el del padre con el cual el menor reside la mayor parte del tiempo, a menos que el tribunal haya establecido que el domicilio del menor es el de uno de sus padres.
    تنص المادة 3 من قانون المركز القانوني للأجانب (رقم التاسع - 2206، المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2004) على أن الأجانب في جمهورية ليتوانيا يكونون متساوين أمام القانون، بغض النظر عن الجنس، أو العنصر، أو الجنسية، أو اللغة، أو المنشأ، أو المركز الاجتماعي، أو الدين، أو المعتقدات، أو الآراء.
  • De acuerdo con el párrafo 3 del artículo anteriormente mencionado, se establece la igualdad de derechos de las partes que mantengan una relación laboral, independientemente de su sexo, raza, etnia, lengua, origen, nacionalidad, posición social, religión, situación familiar, edad, creencias u opiniones, pertenencia a partidos, sindicatos u organizaciones sociales u otras circunstancias, que no guarden relación con las cualidades profesionales del trabajador.
    وتنص الفقرة 3 من تلك المادة على المساواة في الحقوق بين الأطراف في علاقات العمل بغض النظر عن نوع الجنس، أو العنصر، أو القومية، أو اللغة، أو المنشأ، أو المواطَنة، أو المركز الاجتماعي، أو المعتقد الديني أو الحالة الزوجية، أو السن، أو المعتقدات أو الأفكار الإيديولوجية، وعضوية في حزب، أو نقابة، أو منظمة اجتماعية، أو أي ظروف أخرى لا صلة لها بأداء العامل.
  • El artículo 2 del Código dispone que las relaciones laborales están reguladas, entre otras cosas, por el siguiente principio: igualdad de los sujetos del derecho del trabajo, independientemente de su género, orientación sexual, raza, origen nacional, idioma, origen, ciudadanía y condición social, religión, estado civil y situación de familia, edad, opiniones o puntos de vista, calidad de afiliado a partidos políticos u organizaciones públicas, factores no relacionados con las cualidades profesionales del empleado.
    وتنص المادة 2 من القانون على أن العلاقات العمالية تنظم، في جملة أمور، عن طريق المبدأ التالي: المساواة بين أشخاص قانون العمل بغض النظر عن الجنس، أو التفضيلوجه الجنسي، أو العنصر، أو الأصل القومي، واللغة، أو المنشأ، أو الجنسية والوضع الاجتماعي، أو الدين، أو الوضع الزوجي والعائلي، أو السن، أو الآراء أو المعتقدات، أو العضوية في حزب سياسي أو تنظيم شعبي، باعتبارها عوامل لا صلة لها بالمؤهلات المهنية للموظف.
  • El documento más importante de Lituania que regula el derecho laboral —el Código del Trabajo de la República de Lituania— entró en vigor el 1° de enero de 2003. El Código establece la igualdad de los sujetos del derecho del trabajo independientemente de su género, orientación sexual, raza, origen nacional, idioma, origen, ciudadanía y condición social, religión, estado civil y de familia, edad, opiniones o puntos de vista, pertenencia a partidos políticos o a organizaciones públicas o factores no relacionados con las cualidades profesionales del empleado.
    بدأ، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2003، نفاذ الوثيقة الرئيسية في ليتوانيا التي تنظم القوانين العمالية - وهي قانون العمل في الجمهورية وينص القانون على تساوي الأشخاص الخاضعين للقوانين العمالية بغض النظر عن الجنس، أو التفضيل الجنسي، أو العنصر، أو الأصل الوطني، أو اللغة، أو المنشأ، أو الجنسية والمركز الاجتماعي، أو الدين، أو الحالة الزوجية والأسرية، أو السن، أو الآراء أو المعتقدات، أو العضوية في حزب سياسي أو منظمة عامة، فهي كلها عوامل لا علاقة لها بالمؤهلات المهنية للموظف.
  • A medida que la asociación en materia social ha cobrado importancia en toda Europa y en Lituania, el Código del Trabajo de la República de Lituania se ha convertido en el principal documento de armonización de los intereses de los asociados. Como se establece en el artículo 2 del Código, uno de los principios centrales de la regulación de las relaciones laborales es la igualdad de los sujetos del derecho del trabajo, independientemente de su género, orientación sexual, raza, nacionalidad, idioma, origen, ciudadanía y condición social, religión, estado civil y de familia, edad, opiniones o puntos de vista, pertenencia a partidos políticos u organizaciones públicas o factores no relacionados con las condiciones profesionales del empleado.
    وبما أن الشراكة الاجتماعية تكتسب أهمية في أوروبا كلها، وفي ليتوانيا، فقد أصبح قانون العمل لجمهورية ليتوانيا الوثيقة الرئيسية لتنسيق مصالح الشركاء الاجتماعيين ووفقا لما تنص عليه المادة 2 من القانون فإن أحد المبادئ الرئيسية لتنظيم العلاقات العمالية هو تساوي الأشخاص الخاضعين لقانون العمل، بغض النظر عن الجنس، أو التفضيل الجنسي، أو العنصر، أو الأصل الوطني، أو اللغة، أو المنشأ، أو الجنسية والمركز الاجتماعي، أو الدين، أو الحالة الأسرية والعائلية، أو السن، أو الآراء والمعتقدات، أو العضوية في حزب سياسي أو منظمة عامة، وهذه كلها عوامل لا صلة لها بالمؤهلات المهنية للموظف
  • Desde el 1º de enero de 2004 se ha ampliado el alcance de la jurisdicción del Canciller de Justicia. Toda persona tiene derecho a recurrir al Canciller de Justicia para tramitar un procedimiento de conciliación si considera que una persona natural o jurídica de derecho privado la ha discriminado en razón del género, la raza, la nacionalidad (el origen étnico), el color de la piel, el idioma, el origen, la religión o las creencias religiosas, las opiniones políticas o de otro tipo, los bienes o la condición social, la edad, la discapacidad, la orientación sexual u otros atributos especificados por ley.
    اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2004 وُسع نطاق الولاية القضائية لقاضي القضاة وأصبح لكل شخص الحق في اللجوء إلى لقاضي القضاة للقيام بإجراء توفيق، إذا وجد أن شخصا طبيعيا أو اعتبارياقانونيا في القانون الخاص قد تعرّض أو تعرّضت للتمييز ميّز ضده أو ضدها على أساس الجنس، أو العنصر، أو الجنسية (الأصل العرقي)، أو العمر، أو اللغة، أو المنشأ، أو الدين أو المعتقدات الدينية، أو الرأي السياسي أو الآراء الأخرى، أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي، أو السن، أو العجز، أو التفضيل الجنسي أو أية صفات أخرى يحددها القانون.
  • 8.9 Con objeto de mejorar el acceso al mercado laboral, los Estados deberían potenciar el capital humano mediante programas educativos, programas de alfabetización de adultos y otros programas de capacitación, según sea necesario, sin distinciones de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social.
    8-9 وسعياً لتحسين الوصول إلى سوق العمالة، ينبغي على الدول تعزيز رأس المال البشري عبر برامج التعليم ومحو الأمية لدى البالغين وبرامج التدريب الإضافية، وفقا لما تستدعيه الضرورة، وبغض النظر عن العرق واللون والجنس واللغة والدين والرأي السياسي والمنشأ القطري أو الاجتماعي، والملكية، والمولد، أو أي وضع آخر.
  • Análogamente, en el párrafo 1 del artículo 4 del Pacto se dispone que la suspensión de derechos en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación no debe entrañar discriminación alguna fundada únicamente en motivos de raza, color, sexo, idioma, religión u origen social.
    وبالمثل، فإن الفقرة 1 من المادة 4 المذكور تنص على أنه لا يجوز أن ينطوي أي انتهاك للحقوق في حالات الطوارئ التي تتهدد حياة الأمة على تمييز على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المنشأ الاجتماعي.
  • El Estado garantiza los mismos derechos y libertades a todas las personas, sin distinción de raza, nacionalidad, religión, idioma, sexo, origen, situación patrimonial, función oficial, opinión, pertenencia a un partido político, o un sindicato u otra asociación pública”.
    - ثالثا - تكفل الدولة المساواة بين جميع الأفراد في الحقوق والحريات، دون تمييز على أساس العنصر أو الجنسية أو الدين أو اللغة أو الجنس أو المنشأ أو الحالة المالية أو الرأي أو الانتماء لحزب سياسي أو لنقابة ما أو لأي رابطة عامة أخرى.